Анонсуємо прямий ефір для юристів !
На ньому ви дізнаєтесь про особливості перекладу законодавчих актів та юридичних публікацій, зокрема про:
1. Основні вимоги до такого виду перекладу
2. Точність та логічність
3. Об’єктивність перекладу
4. Міжмовні перетворення
5. Культурні особливості при перекладі законодавчих актів
У ролі спікера - Катерина Поніч, спеціаліст з лінгвістичного тестування (LQA) MK:translations, дипломований філолог-перекладач з десятирічним досвідом, викладач англійської мови.
Реєстрація на вебінар: Особливості перекладу законодавчих актів та юридичних публікації (office.com)
Protocol.ua обладает авторскими правами на информацию, размещенную на веб - страницах данного ресурса, если не указано иное. Под информацией понимаются тексты, комментарии, статьи, фотоизображения, рисунки, ящик-шота, сканы, видео, аудио, другие материалы. При использовании материалов, размещенных на веб - страницах «Протокол» наличие гиперссылки открытого для индексации поисковыми системами на protocol.ua обязательна. Под использованием понимается копирования, адаптация, рерайтинг, модификация и тому подобное.
Полный текстПриймаємо до оплати
Copyright © 2014-2025 «Протокол». Все права защищены.