Главная Сервисы для юристов ... Стрим Особливості перекладу юридичної документації англійською мовою Особливості перекладу юридичної документації англі...

Особливості перекладу юридичної документації англійською мовою

Отключить рекламу
"Звук вимкнено за замовчуванням. Натисніть на екран та увімкніть звук в плеєрі"
Підписатися на канал
31.05.2023 о 17:00 тривалість
Програма стріма:

Звук вимкнено за замовчуванням. Натисніть на екран та увімкніть звук в плеєрі

Пряме посилання на трансляцію - https://www.youtube.com/live/NjbHg-bAWE0?feature=share

Стикаєтесь з необхідністю підготовки юридичних документів для іноземних клієнтів і хотіли б дізнатися усі правила та нюанси оформлення?

Юристам особливо важливо розбиратися в правильному перекладі договорів та інших юридичних документів англійською мовою. Точність та чіткість перекладу юридичних текстів має вирішальне значення, оскільки навіть невеликі помилки або недоліки можуть мати серйозні правові наслідки.

Одним із ключових аспектів юридичних перекладів є точна передача правових термінів, бо неправильне тлумачення призведе до спотворення змісту документа. Важливість якісного перекладу стає особливо очевидною в контексті міжнародних справ або угод. Коли сторони з різних країн займаються бізнесом або укладають договори, оформлення документів є критичним елементом успішної співпраці та запобігання потенційним правовим конфліктам.

Запрошуємо на безплатний вебінар, який проведе Катерина Поніч — спеціаліст з лінгвістичного тестування (LQA) MK:translations, дипломований філолог-перекладач з десятирічним досвідом юридичних перекладів, викладач англійської мови.


Після вебінару:

  • зможете самостійно підготувати документи англійською;
  • навчитеся працювати зі складними юридичними формулюваннями та граматикою;
  • дізнаєтеся особливості написання імен, дат, чисел;
  • правильно вживатимете скорочення, абревіатури, юридичні канцеляризми та кліше;
  • перекладатимете назви та організаційно-правові форми компаній;
  • перестанете губитися в синонімічних рядах та багатозначних словах.
Попередні запитання від глядачів:
Очікуємо на Ваші запитання*
  • 817

    Просмотров

  • 2

    Коментарии

  • 817

    Просмотров

  • 2

    Коментарии


  • Поблагодарить Отключить рекламу

    Переводят ли Завещание, для того чтобы в Канаде например применить наследникам Т.е собственность например зарубежом а умер в Украине и последняя воля на украинском

    31.05.2023 17:42

    Мені потрібний фахівець з перекладу специфічного тексту великого об'єму (200 сторінок) на англійську. І це переважно не юридична тематика.

    01.06.2023 19:36

    Залишайте Ваше питання спікеру, наприкінці трансляції будуть відповіді

    Добавить

    Другие наши сервисы:

    • Бесплатная консультация

      Получите быстрый ответ на юридический вопрос в нашем мессенджере , который поможет Вам сориентироваться в дальнейших действиях

    • ВИДЕОЗВОНОК ЮРИСТУ

      Вы видите своего юриста и консультируетесь с ним через экран, чтобы получить услугу, Вам не нужно идти к юристу в офис

    • ОБЪЯВИТЕ СОБСТВЕННЫЙ ТЕНДЕР

      На выполнение юридической услуги и получите самое выгодное предложение

    • КАТАЛОГ ЮРИСТОВ

      Поиск исполнителя для решения Вашей проблемы по фильтрам, показателям и рейтингу

    Попередні стріми

    Смотреть все видео консультации
    X
    X
    logo

    Юридические оговорки

    Protocol.ua обладает авторскими правами на информацию, размещенную на веб - страницах данного ресурса, если не указано иное. Под информацией понимаются тексты, комментарии, статьи, фотоизображения, рисунки, ящик-шота, сканы, видео, аудио, другие материалы. При использовании материалов, размещенных на веб - страницах «Протокол» наличие гиперссылки открытого для индексации поисковыми системами на protocol.ua обязательна. Под использованием понимается копирования, адаптация, рерайтинг, модификация и тому подобное.

    Полный текст