Головна Сервіси для юристів ... Стрім Особливості перекладу юридичної документації англійською мовою Особливості перекладу юридичної документації англі...

Особливості перекладу юридичної документації англійською мовою

Відключити рекламу
"Звук вимкнено за замовчуванням. Натисніть на екран та увімкніть звук в плеєрі"
Підписатися на канал
31.05.2023 о 17:00 тривалість
Програма стріма:

Звук вимкнено за замовчуванням. Натисніть на екран та увімкніть звук в плеєрі

Пряме посилання на трансляцію - https://www.youtube.com/live/NjbHg-bAWE0?feature=share

Стикаєтесь з необхідністю підготовки юридичних документів для іноземних клієнтів і хотіли б дізнатися усі правила та нюанси оформлення?

Юристам особливо важливо розбиратися в правильному перекладі договорів та інших юридичних документів англійською мовою. Точність та чіткість перекладу юридичних текстів має вирішальне значення, оскільки навіть невеликі помилки або недоліки можуть мати серйозні правові наслідки.

Одним із ключових аспектів юридичних перекладів є точна передача правових термінів, бо неправильне тлумачення призведе до спотворення змісту документа. Важливість якісного перекладу стає особливо очевидною в контексті міжнародних справ або угод. Коли сторони з різних країн займаються бізнесом або укладають договори, оформлення документів є критичним елементом успішної співпраці та запобігання потенційним правовим конфліктам.

Запрошуємо на безплатний вебінар, який проведе Катерина Поніч — спеціаліст з лінгвістичного тестування (LQA) MK:translations, дипломований філолог-перекладач з десятирічним досвідом юридичних перекладів, викладач англійської мови.


Після вебінару:

  • зможете самостійно підготувати документи англійською;
  • навчитеся працювати зі складними юридичними формулюваннями та граматикою;
  • дізнаєтеся особливості написання імен, дат, чисел;
  • правильно вживатимете скорочення, абревіатури, юридичні канцеляризми та кліше;
  • перекладатимете назви та організаційно-правові форми компаній;
  • перестанете губитися в синонімічних рядах та багатозначних словах.
Попередні запитання від глядачів:
Очікуємо на Ваші запитання*
  • 822

    Переглядів

  • 2

    Коментарі

  • 822

    Переглядів

  • 2

    Коментарі


  • Подякувати Відключити рекламу

    Переводят ли Завещание, для того чтобы в Канаде например применить наследникам Т.е собственность например зарубежом а умер в Украине и последняя воля на украинском

    31.05.2023 17:42

    Мені потрібний фахівець з перекладу специфічного тексту великого об'єму (200 сторінок) на англійську. І це переважно не юридична тематика.

    01.06.2023 19:36

    Залишайте Ваше питання спікеру, наприкінці трансляції будуть відповіді

    Додати

    КОРИСТУЙТЕСЯ НАШИМИ СЕРВІСАМИ ДЛЯ ОТРИМАННЯ ЮРИДИЧНИХ ПОСЛУГ та КОНСУЛЬТАЦІЙ

    • Безкоштовна консультація

      Отримайте швидку відповідь на юридичне питання у нашому месенджері, яка допоможе Вам зорієнтуватися у подальших діях

    • ВІДЕОДЗВІНОК ЮРИСТУ

      Ви бачите свого юриста та консультуєтесь з ним через екран , щоб отримати послугу Вам не потрібно йти до юриста в офіс

    • ОГОЛОСІТЬ ВЛАСНИЙ ТЕНДЕР

      Про надання юридичної послуги та отримайте найвигіднішу пропозицію

    • КАТАЛОГ ЮРИСТІВ

      Пошук виконавця для вирішення Вашої проблеми за фильтрами, показниками та рейтингом

    Попередні стріми

    Дивитись всі відео консультації
    X
    X
    logo

    Юридичні застереження

    Protocol.ua є власником авторських прав на інформацію, розміщену на веб - сторінках даного ресурсу, якщо не вказано інше. Під інформацією розуміються тексти, коментарі, статті, фотозображення, малюнки, ящик-шота, скани, відео, аудіо, інші матеріали. При використанні матеріалів, розміщених на веб - сторінках «Протокол» наявність гіперпосилання відкритого для індексації пошуковими системами на protocol.ua обов`язкове. Під використанням розуміється копіювання, адаптація, рерайтинг, модифікація тощо.

    Повний текст