Анонсуємо прямий ефір для юристів !
На ньому ви дізнаєтесь про особливості перекладу законодавчих актів та юридичних публікацій, зокрема про:
1. Основні вимоги до такого виду перекладу
2. Точність та логічність
3. Об’єктивність перекладу
4. Міжмовні перетворення
5. Культурні особливості при перекладі законодавчих актів
У ролі спікера - Катерина Поніч, спеціаліст з лінгвістичного тестування (LQA) MK:translations, дипломований філолог-перекладач з десятирічним досвідом, викладач англійської мови.
Реєстрація на вебінар: Особливості перекладу законодавчих актів та юридичних публікації (office.com)
Protocol.ua є власником авторських прав на інформацію, розміщену на веб - сторінках даного ресурсу, якщо не вказано інше. Під інформацією розуміються тексти, коментарі, статті, фотозображення, малюнки, ящик-шота, скани, відео, аудіо, інші матеріали. При використанні матеріалів, розміщених на веб - сторінках «Протокол» наявність гіперпосилання відкритого для індексації пошуковими системами на protocol.ua обов`язкове. Під використанням розуміється копіювання, адаптація, рерайтинг, модифікація тощо.
Повний текстПриймаємо до оплати
Copyright © 2014-2025 «Протокол». Всі права захищені.