Как выбрать действительно ответственное бюро переводов, где переводят документы и любые тексты действительно на высоком уровне? Какие вопросы задать менеджеру? Какое образование должно быть у переводчика? Рассказываем, что нужно узнать, прежде чем заказывать перевод документов.
Для этого достаточно проверить информацию в реестре. Обратите внимание на дату основания бюро переводов, наличие судебных разбирательств, задолженность перед налоговой.
При работе с бюро переводов обратите внимание на форму оплаты - наличными или на официальный расчетный счет компании. Нет ничего страшного в оплате наличными, если бюро переводов при этом даст квитанцию об оплате услуг.
Профессиональные авторитетные бюро переводов работают официально и платят налоги. В случае возникновения любых проблем вы можете доказать, что делали перевод именно в этом агентстве.
Конечно, никому не хочется тратить свое время и ездить туда-сюда, чтобы сначала отдать, а потом забрать документы. Поэтому удобнее обращаться в переводческие агентства, которые диджитализировали работу и перешли в онлайн. Ведь так удобнее всем.
С другой стороны при начале работы не лишним будет заехать в офис и познакомиться лично с вашим менеджером. Ведь как правило ему вы доверяете все ваши вопросы, связан хранятся документы, в особенности оригиналы. Например, переводчики пьют кофе рядом с оригиналами документов, это плохой знак, ведь это может случиться и с вашими документами.
Главным принципом нашей работы, кроме того, что она должна быть выполнена безупречно, есть конфиденциальность. Выполняя любой заказ, в бюро должны гарантировать клиентам недоступность доверенной ими информации третьим лицам. Системы защиты должны полностью исключают даже малейшую возможность утечки данных.
Переводчики работают онлайн с большим объемом информации, требующей защиты. Часть данных хранится в открытых файлах, а часть – в базах данных. Некоторые данные могут даже храниться вне других серверов или на серверах облачных вычислений.
При перемещении данных в интернете на бюро переводов возлагается задача защиты от хакерских атак и вирусов. Для этого ИТ-отделом бюро используется профессиональное программное обеспечение, гарантирующее защищенность данных от киберпреступников.
На качественный перевод без редактирования и корректуры можно не рассчитывать, если в компании один человек и переводит, и проверяет, и вычитывает текст. Вряд ли ваш заказ при таком подходе будет исполнен безупречно.
Поэтому в авторитетных бюро ад одним заказом работает группа переводчиков, а процедура перевода проходит в несколько этапов:
Если вам нужно перевести текст медицинской, юридической или экономической тематики, то важно понимать, что эти сферы имеют специфическую терминологию. Поэтому переводчик должен быть подкованным в вашей сфере.
Для этого крупные бюро держат в штате переводчиков с высшим юридическим, экономическим, медицинским и другим отраслевыми образованиями.
Минимальная процедура отбора должна включать:
В авторитетных переводческих бюро нет переводчиков-универсалов, которые берутся за любые переводы. Обычно в них работает команда топовых узкопрофильных специалистов, а не универсалов. Только представьте, каким может быть качество текстов, если человек переводит и техническую документацию, и литературные тексты.
Более того, на определенные проект менеджер бюро может собирать команды, в которые входят переводчики, редактор и отраслевой специалист — и все они лучше знают подводные камни именно вашей тематики.
В бюро переводов обычно работают не 5 и не 10 человек, а гораздо больше. Поэтому компании имеют базу переводчиков, где фиксируется, насколько качественно тот или иной переводчик выполнил заказ, были ли какие-то проблемы. Зачем создана такая система?
Физически невозможно помнить, кто именно «самый надежный специалист по определенной тематике», поэтому подобные системы используются для оценки качества и знаний специалистов.
Protocol.ua обладает авторскими правами на информацию, размещенную на веб - страницах данного ресурса, если не указано иное. Под информацией понимаются тексты, комментарии, статьи, фотоизображения, рисунки, ящик-шота, сканы, видео, аудио, другие материалы. При использовании материалов, размещенных на веб - страницах «Протокол» наличие гиперссылки открытого для индексации поисковыми системами на protocol.ua обязательна. Под использованием понимается копирования, адаптация, рерайтинг, модификация и тому подобное.
Полный текстПриймаємо до оплати
Copyright © 2014-2024 «Протокол». Все права защищены.