Главная Ссылки ... Профессиональный юридический перевод документов | Бюро переводов Профпереклад в Украине Профессиональный юридический перевод документов | ...

Профессиональный юридический перевод документов | Бюро переводов Профпереклад в Украине

Особенности перевода юридических текстов или зачем обращаться к профессионалам

Юридический язык сложный и требует точности. Справиться с переводом документации сможет далеко не каждый специалист. Профессиональный юридический перевод позволит сэкономить время, так как работу выполняют узкоспециализированные переводчики.

Какие виды документов стоит доверить профессиональному переводчику

Юридический перевод – один из самых популярных видов перевода, поскольку работать приходится с материалы в разных отраслях права. Вот документы, с которыми сталкиваются чаще всего:

  • законодательственные акты и публикации, постановления, законы, указы;
  • судебные документы юридические лиц, это ходатайства, жалобы, постановления, заключения, иски и тому подобное;
  • договоры и соглашения, здесь идет речь о договорах аренды, лицензионных соглашения, кредитных договорах, трудовых договорах, контрактах и другом;
  • нотариальные и регистрационные документы от юр лиц, это разного рода сертификаты, лицензии, свидетельства о регистрации, выписки из реестров, разрешения на деятельность и так далее.

Какой бы документ не требовался, перевод лучше доверить профессионалам, ведь путаница в документах приведет к потере самого ценного ресурса – времени. А если речь идет об апелляции, то ошибка может стать причиной пропуска сроков подачи иска, что чревато проигрышем дела.

Зачем нужна услуга профессионального юридического перевода

Даже если переводчик свободно владеет языком и понимает всю специфику, не всегда ему под силу разобраться в юридических терминах. Работа с юридическими документами требует строгого соблюдения терминологии и стиля изложения.

Ошибки в переводе могут дорого стоить клиенту. К примеру, перевод документов с английского на украинский, термин «This agreement» должен переводиться как «даний договір», но часто его переводят как «справжній договір» с русскоязычной кальки «настоящий договор». Такая путаница в терминологии приводит к проблемам, так как могут отказать в приеме документов.

Обращение к профессионалам имеет ряд преимуществ, среди них стоит отметить:

  1. Профессиональный подход. Переводом будут заниматься узкоспециализированные переводчики с опытом работы в сфере права.
  2. Контроль качества. Перед передачей документов заказчику их тщательно проверяют корректоры и редакторы, чтобы исключить вероятность ошибки.
  3. Новые технологии. Применяется специальное ПО, которое оптимизирует работу. Речь идет не о машинном переводе, а о сохранении терминологии, что экономит время на поиск юридической информации.
  4. Конфиденциальность. Мы дорожим своей репутацией, а значит гарантируем, что все данные, предоставленные для работы будут сохранены в тайне.

Заходите на https://profpereklad.ua, оставляйте тестовый заказ, который будет выполнен бесплатно. Убедитесь в высоком уровне выполнения и будет сотрудничать в долгосрочной перспективе.

Просмотров : 497
logo

Юридические оговорки

Protocol.ua обладает авторскими правами на информацию, размещенную на веб - страницах данного ресурса, если не указано иное. Под информацией понимаются тексты, комментарии, статьи, фотоизображения, рисунки, ящик-шота, сканы, видео, аудио, другие материалы. При использовании материалов, размещенных на веб - страницах «Протокол» наличие гиперссылки открытого для индексации поисковыми системами на protocol.ua обязательна. Под использованием понимается копирования, адаптация, рерайтинг, модификация и тому подобное.

Полный текст