Главная Ссылки ... Как собственникам сайтов не нарушать закон об украинском языке Как собственникам сайтов не нарушать закон об укра...

Как собственникам сайтов не нарушать закон об украинском языке

В 2019 году был принят закон о закреплении статуса украинского языка на государственном уровне. И в январе этого года все предприятия, организации, компании, а также интернет-магазины стали обязаны обслуживать клиентов на государственном языке.

Несомненно такие меры вызвали негодование в сфере онлайн-бизнеса, так как большинство сайтов функционируют на русском языке. И его перевод может сказаться на потере позиций в поисковых системах и уменьшении трафика.

Как онлайн-магазину соответствовать действующему законодательству и не потерять в прибыли — далее в статье.

Основные действия

Локализация

Это первое, о чем нужно позаботиться уже сегодня. Не стоит откладывать перевод в долгий ящик, так как он занимает ни день, ни неделю и даже ни один месяц.

Перевести нужно абсолютно все:

  • интерфейс;

  • картинки;

  • текстовое наполнение;

  • приложения;

  • CallBack-сервисы;

  • рекламу;

  • email-рассылку.

Такой объем работ не под силу реализовать одному человеку за короткий промежуток времени. Поэтому имеет смысл поручить это дело сразу нескольким профессиональным переводчикам или даже специализированной компании.

Поддержка мультиязычности

Основным языком должен быть украинский. И для предотвращения резких потерь позиций в поисковых системах, должна остаться русская версия.

Разработка интернет-магазина с поддержкой двух языков повысит ранжирование сайта. Так расширится семантическое ядро и, соответственно, база потенциальных клиентов.

Не смотря на большие временные и денежные затраты при внедрении мультиязычности, ресурс будет соответствовать законодательству страны и при этом получит дополнительный трафик.

Настройка редиректов

У каждой языковой версии должен быть свой URL. Для украиноязычной — ua, и ru — для русскоязычной.

Если при использовании мультиязычности были изменены адреса страниц, то важно проверить и настроить редиректы.

Перевод заголовков и мета-тегов

Title, description, h1 и другие мета-теги также должны быть правильно локализованы для корректной оптимизации.

Атрибут hreflang

Он сообщает Google, какие страницы будут показываться пользователям в поисковой выдаче, основываясь на их местоположении. Если пренебречь им, то весь текст на страницах может не распознаваться роботами, что скажется на ранжировании ресурса.

Напоследок

Новые законы непосредственно влияют на онлайн-рынок. Чтобы приспособиться к изменениям, необходимо принимать взвешенные решения и нанимать соответствующих специалистов.

Несомненно интернет-магазины потеряют часть прибыли на адаптацию веб-ресурсов к языковому законопроекту. И если не выполнить установленные законом требования, то владельцам сайтов сначала грозит предупреждение, а затем и штраф.

Чтобы не остаться без прибыльного проекта, лучшим решением будет обратиться к профессиональным лингвистам и разработчикам. Так онлайн-магазин будет полностью переведен за наименьшее время и открыт для новых клиентов.

Просмотров : 677
logo

Юридические оговорки

Protocol.ua обладает авторскими правами на информацию, размещенную на веб - страницах данного ресурса, если не указано иное. Под информацией понимаются тексты, комментарии, статьи, фотоизображения, рисунки, ящик-шота, сканы, видео, аудио, другие материалы. При использовании материалов, размещенных на веб - страницах «Протокол» наличие гиперссылки открытого для индексации поисковыми системами на protocol.ua обязательна. Под использованием понимается копирования, адаптация, рерайтинг, модификация и тому подобное.

Полный текст

Приймаємо до оплати