Головна Посилання ... Професійні юридичні переклади: Все, що потрібно про них знати Професійні юридичні переклади: Все, що потрібно пр...

Професійні юридичні переклади: Все, що потрібно про них знати

Переклади юридичних документів – це одна з найскладніших галузей перекладів. Окрім бездоганного знання мов, це вимагає також знань у галузі права та юридичної термінології. Угоди, рішення та постанови переповнені складнощами, і навіть розуміння їх рідною мовою може бути нелегким завданням. Тому, коли необхідний переклад документів, варто довірити це завдання фахівцям, адже наслідки неправильного перекладу можуть бути серйозними. Як уникнути цього? Які документи потребують засвідчення? І як замовити юридичний переклад? Все це дізнаєшся найближчим часом!

Перекладач працює над перекладом юридичних документів. www.tlumaczeniamt.plЮридичний переклад чи правничий?

Є різниця? Так. Хоч і не велика, але варто її знати. Юридичний переклад стосується текстів, які мають формальний характер і пов'язані з процедурами чи правовими нормами. Найчастіше це такі документи, як угоди, контракти, нормативні акти, статути компаній чи цивільне та комерційне право. Переклад правничий, в свою чергу, стосується текстів, які пов'язані з ширшим спектром юридичної діяльності, включаючи інтерпретації, юридичні висновки, судові рішення, а також юридичну літературу. Це переклади, що більше нагадують спеціалізований переклад у галузі права.

Чи кожен юридичний переклад вимагає засвідчення?

Дивно, але не кожен юридичний переклад повинен виконуватися присяжним перекладачем. Однак засвідчені переклади складають більшість таких перекладів – все залежить від їх призначення. Якщо документ має бути поданий в органах влади чи державних установах, необхідно його засвідчити. Наприклад, переклад таких документів часто вимагає засвідчення:

  • Угоди та нотаріальні акти,
  • Вироки, постанови та судові рішення,
  • Акти смерті, народження, шлюбу,
  • Заяви на візу чи дозвіл на проживання,
  • Дипломи та сертифікати.

У випадку таких важливих документів, варто довірити їх надійним досвідченим присяжним перекладачам. Що стосується текстів, які не потребують перекладу присяжним, в основному це внутрішні документи, такі як торгові угоди, звіти чи юридичні висновки, а також деякі акти законодавства (за умови, що вони не будуть використані в державних установах).

Бюро перекладів MT: професійний переклад юридичних документів

Шукаєте професіоналів для перекладу документів? Бюро перекладів MT надає комплексні послуги як для фізичних осіб, так і для компаній. Незалежно від типу і обсягу документа, наша команда забезпечить точний переклад, дотримуючись найвищих стандартів безпеки. Як замовити послугу? Заповніть форму для запиту на оцінку, і відповідь ви отримаєте протягом години. Після підтвердження пропозиції, ми негайно приступимо до виконання. Переконайтесь, як це просто – перевірте нашу пропозицію вже сьогодні!

Переглядів : 40
logo

Юридичні застереження

Protocol.ua є власником авторських прав на інформацію, розміщену на веб - сторінках даного ресурсу, якщо не вказано інше. Під інформацією розуміються тексти, коментарі, статті, фотозображення, малюнки, ящик-шота, скани, відео, аудіо, інші матеріали. При використанні матеріалів, розміщених на веб - сторінках «Протокол» наявність гіперпосилання відкритого для індексації пошуковими системами на protocol.ua обов`язкове. Під використанням розуміється копіювання, адаптація, рерайтинг, модифікація тощо.

Повний текст

Приймаємо до оплати