Головна Блог ... Новини Як перекласти українською слово "исключение": вийняток, виняток чи виключення Як перекласти українською слово "исключение&q...

Як перекласти українською слово "исключение": вийняток, виняток чи виключення

  • 0

  • 0

  • 41

Відключити рекламу

Українська мова дуже співуча та унікальна, але складна — навіть носії не завжди знають, як перекладається те чи інше слово. Звісно, люди розмовляють у побуті, але часто це не літературна мова, а суржик. Доцентка, кандидатка філологічних наук Олеся Сулима в коментарі УНІАН розповіла, що таке виняток в українській мові та як правильно вживати це слово.

Як правильно: виключення чи виняток

За її словами, слово "исключение" з російської мови можна перекласти лише двома способами — виняток та виключення. Слова "вийняток" в українській мові взагалі немає, це помилка.

Для того, аби не помилитися під час перекладу, треба розуміти, що таке винятки в українській мові. Експерт каже, що в українській мові є обидва слова — і виняток, і виключення, однак вони мають різні значення. Словник української мови, зокрема, фіксує: 

виняток — відхилення від звичайного, від загального правила; виключення — усунення кого- або чого-небудь зі складу. 

Сулима вважає, що потрібно розрізняти ці слова. Винятків у граматичній системі української мови небагато. Похідні від цього прикметники та прислівники зберігають значення: "У дитини винятковий характер" — не такий як у всіх. "Виключення з університету" (тобто усунення зі складу студентів) загрожує двом студентам. 

В українській мові правильно лише "виняток". Це слово походить від дієслова "вийняти", в якому є звук й, однак із часом й було втрачено, що, можливо, трапилося для полегшення вимови слова. 

довідкаОлеся СулимаМовознавиця, доцентка, кандидатка філологічних наук

Олеся Сулима - викладачка української мови Українського державного педагогічного університету імені Михайла Драгоманова.

Закінчила Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова й отримала диплом магістра з відзнакою. Кандидатка філологічних наук. Доцентка.

У колі зацікавлень: граматика української мови, комунікативна лінгвістика та психолінгвістика.

Є авторкою низки статей, присвячених морфології та синтаксису української мови, та розробницею різноманітних курсів із лінгвістики у Малій академії наук України.

Нині працює в УДУ імені Михайла Драгоманова на кафедрі української мови.


ДЖЕРЕЛО : UNIAN
  • 41

    Переглядів

  • 0

    Коментарі

  • 41

    Переглядів

  • 0

    Коментарі


  • Відключити рекламу

    Залиште Ваш коментар:

    Додати

    КОРИСТУЙТЕСЯ НАШИМИ СЕРВІСАМИ ДЛЯ ОТРИМАННЯ ЮРИДИЧНИХ ПОСЛУГ та КОНСУЛЬТАЦІЙ

    • Безкоштовна консультація

      Отримайте швидку відповідь на юридичне питання у нашому месенджері, яка допоможе Вам зорієнтуватися у подальших діях

    • ВІДЕОДЗВІНОК ЮРИСТУ

      Ви бачите свого юриста та консультуєтесь з ним через екран , щоб отримати послугу Вам не потрібно йти до юриста в офіс

    • ОГОЛОСІТЬ ВЛАСНИЙ ТЕНДЕР

      Про надання юридичної послуги та отримайте найвигіднішу пропозицію

    • КАТАЛОГ ЮРИСТІВ

      Пошук виконавця для вирішення Вашої проблеми за фильтрами, показниками та рейтингом

    Популярні новини

    Дивитись усі новини
    Дивитись усі новини
    logo

    Юридичні застереження

    Protocol.ua є власником авторських прав на інформацію, розміщену на веб - сторінках даного ресурсу, якщо не вказано інше. Під інформацією розуміються тексти, коментарі, статті, фотозображення, малюнки, ящик-шота, скани, відео, аудіо, інші матеріали. При використанні матеріалів, розміщених на веб - сторінках «Протокол» наявність гіперпосилання відкритого для індексації пошуковими системами на protocol.ua обов`язкове. Під використанням розуміється копіювання, адаптація, рерайтинг, модифікація тощо.

    Повний текст

    Приймаємо до оплати